在31日的外交部例行记者会上,发言人华春莹在回应“美对华极限施压言论”时表示,中美经贸磋商一年多以来,是谁在出尔反尔、言而无信、反复无常,大家有目共睹。
对于相关的报道和推特,“我只想‘呵呵’两声。”华春莹说。
网友们在为华姐的回应点赞同时,也开始好奇“呵呵”应该怎么翻译。“一定要译出‘呵呵’的含义和精髓。”有网友表示。
今天,外交部给出了标准答案。
8月1日,外交部发言人办公室官方微信发布了7月31日外交部例行记者会的双语全文,其中将“呵呵”译为了“How interesting”。
除了“呵呵”,华春莹昨天的回应亮点多多,有网友注意到了“自己生病,别人吃药没用”这个形象的说法。
外交部同样给出了答案~
您觉得译出精髓了吗?
栏目主编:顾万全 文字编辑:房颖 题图来源:视觉中国 图片编辑:雍凯
声明:壹贝网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,版权归原作者wangteng@admin所有,原文出处。若您的权利被侵害,请联系 756005163@qq.com 删除。
本文链接:https://www.ebaa.cn/18461.html